Copywriting Copywriting po angielskuArtykuły blogoweArtykuły eksperckieArtykuły SEOKorekta tekstówOpisy produktów i kategoriiTeksty SEOTeksty na stronę internetowąTeksty reklamoweProwadzenie FacebookaProwadzenie LinkedIn Content writing Content writing po angielskuDom i wnętrzaDzieckoFotografiaLifestyleMarketingMedycynaPrawoZwierzęta TłumaczeniaKursy językowe Oferta kursów językowych Kurs japońskiego w RzeszowieKursy Językowe Online 2022 Kursy językowe – cennikMateriały do naukiDarmowe zajęcia języków obcych CennikPortfolioO nas Blog Kontakt
Po prostu naciśnij „Dodaj do”, aby wysłać interesujące słówka do swojej osobistej listy słówek do późniejszego przejrzenia. FluentU używa nawet programu do nauki, który dostosowuje się do twoich specyficznych potrzeb, aby zamienić każdy film w lekcję nauki języka i skłonić cię do aktywnego ćwiczenia nowo nabytych
GłównaNiusyArchiwumInne serwisyDodaj niusaTekstyRecenzjeKonwentyFelietonyHumorKioskGalerieAnimeMangaKonwentyCosplayFanartyKomiksyWydarzeniaPlikowniaNihonKonwentyMediaTeledyskiZwiastunyKalendarzRynekKonwentyWydarzeniaTelewizjaRadioAudycjeMuzykaInformacjeRedakcjaWspółpracaReklamaMecenatIRC MarikoWidząc wokół siebie te pełne zachwytu okrzyki: „ach! och! japoński!”, postanowiłam napisać, co wynika z moich skromnych obserwacji w światku fanów mangi i anime. Jako zagorzała fanka języków obcych w ogóle przypatruję się możliwościom nauki tychże i ze zdumieniem stwierdzam, iż, jeśli tylko się komuś zamarzy – nauczyć się zawsze anime być – to oczywiście ubóstwiać ulubionych twórców, seiyuu, kompozytorów i znać cała listę płac z każdego anime (joking :P). Tak sobie myślałam, że skoro ludzie lubią ten japoński nurt komiksu i animacji będą także, całkowicie naturalnie, lubili także język japoński. Och, jakże się myliłam! Lata spędzone na poznawaniu mentalności społeczeństwa fanowego potrafiły pokazać mi rzecz wręcz odwrotną!Po króciutkiej recenzji kursu w Tarnowskich Górach z komentarzem, iż każdy fan marzy o nauce japońskiego, nie mogłam się nie uśmiechnąć z politowaniem. Otóż, nie każdy fan koniecznie chce znać japoński. Bo on ma tłumaczenie i jest szczęśliwy. Nie zniesie jednak przywitania po japońsku, podziękowania, lub jakiegokolwiek innego wyrażenia, bo po prostu japońskiego nie lubi. Paradoks, ale jakże częsty wśród fanów... I czyż nie jest tak chociażby z językiem angielskim? Wokół nas jest go pełno, zwłaszcza w telewizji. A jednak są ludzie szczerze go nienawidzący, mimo, iż są zagorzałymi fanami twórców z krajów się jednak na fanach, którzy deklarują ogromną chęć nauki tego, jednego z ciekawszych języków świata. Chociaż japonistów w naszym kraju mnoży się ostatnio dużo i sama znam kilku, którzy wspięli się wysoko, lub też na pewno wejdą na szczyty, to jednak duża ilość fanów trąci lenistwem, czy też wygodnictwem, albowiem narzekanie, jak to nie ma warunków do nauki to bzdura. W większych miastach organizowane są kursy, w mniejszych poczta też działa i zawsze kurs można pocztownie zamówić, że o tysiącach samouczków i świetnej książce do gramatyki japońskiej, słynnej w gronach przyszłojaponistycznych nie wspomnę. Warunki teraz są, chociaż wielu może westchnąć – kasa. No właśnie, odwieczny wróg młodzieży. Ale jeśli się chce, jeśli bardzo się chce, można sobie poradzić. Trzeba tylko czasem umieć dokonać wyboru – kolejne parę tomów mang, czy może odłożyć na jakiś samouczek? (osobiście uczę się z kursu ESKK, plus anime, plus stronki internetowe). Zatem, jeśli już dokonaliśmy wyboru i chcemy się uczyć zacznijmy od najprostszej rzeczy: anime. W anime mnogość wyrażeń i zwrotów codziennych to wielka skarbnica wiedzy. Po opanowaniu, romaji lub jedynie kana pozwolą nam pospisywać sobie co częściej użyte wyrażenia i powtarzać je, gdy będziemy mieli na to czas. Akiramenai – jak mawiała Usagi oryginalnych tytułów też bardzo pomaga. Większość fanów nie skojarzy, co to „Omoide poro poro”, czy „Mimi wo sumaseba”, bądź „Gunnm”, za to będą wiedzieć co to za filmy, prawdopodobnie, po zobaczeniu angielskich tytułow: „Only yesterday”, „Whisper of The Heart” i „Battle Angel Alita”. Pozwolę sobie na niewielką dygresję i opisanie małej scenki z jednego z konwentów. Na konkursie wiedzy o m&a delikwent został spytany, jak po japońsku brzmi tytuł: „The Cat Returns”. Delikwent, ku memu najszczerszemu zdziwieniu i zaskoczeniu – nie wiedział. Organizator konkursu zaś nabawił mnie spodków zamiast oczu, wymawiając tytuł źle. Oczywiście chodzi o „Neko no Ongaeshi”, czytane bardzo często, cholera wie, czemu, jako: „Neko no onageshi”. Nie wnikam czemu, jednak jest to dla mnie niezgłębioną tajemnicą, czemuż to fan anime i mangi nie zna tytułu oryginalnego popularnych serii, bądź kinówek. Znajomość oryginalnych tytułów oraz słów w nich zawartych pozwoli nam na: poszerzenie pola poszukiwania informacji o danym tytule, często właściwemu zrozumieniu, co autor miał na myśli, oraz zapamiętania kolejnych mnie również, czemu często na konwentach fani reagują jak oparzeni na zwykłe „konnichi-wa, ogenki desuka?” czy też znane z anime: „sugoi”, lub, nie szukając daleko: „kusoo”, albo: „baka” (kojarzone najczęściej z nazwą konwentu li i jedynie). Z jednej strony krzyki: nie chcemy dubbingu! Z drugiej zaś: my chcemy polskie tłumaczenie! Mów po polsku, tu Polska! (odpowiedź na jedno z moich: konnichi-wa na konwencie). Albo ja czegoś nie łapię bom za stara, albo klaruje się nam syndrom: nie mogę, bo mi się nie chce. Talentu fanom zarzucić nie można, albowiem niemal idealnie naśladują śpiewane słowa w karaoke. Skąd zatem ta męczeńska mina u niektórych i alergiczna wręcz reakcja na słowo wypowiedziane w języku japońskim? Jedni cierpią, bo wydaje im się, że trzeba mieć górę kasy, by nauczyć się japońskiego, inni zaś muszą przeżywać okropne męki słuchając japońskiego w anime. Jednym słowem – w pełne żalu westchnięcia: och, też bym chciał/a się uczyć nie bardzo wierzę. Prędzej poprawiłabym takiego kogoś: och, chyba bardzo chcesz UMIEĆ. Umieć a uczyć się to dwie różne rzeczy i niektórym warto by o tym przypomnieć... Zanim zaczniemy zazdrościć japonistom, że spełniają niemożliwe marzenie, albo będziemy po nocach płakać, że nie mieszkamy w tym, czy innym mieście, gdzie jest kurs, zastanówmy się, czy nie jest to takie ten króciutki tekścik pozwolę sobie zadać pytanie: doshite? Możliwości jest wiele. Jeśli bardzo się chce. Nie wszyscy jednak fani marzą o japonistyce i takie przekonanie jest błędem. Oczywiście nikt nikogo za to nie karze, ale najpierw darcie się, że „ja chcę Hauru w oryginale!” a potem wykrzywianie się na najprostszy komentarz po japońsku uważam za sprzeczność i dziwne zmanierowanie fanów. Minna-san, nihongo benkyoo shimashoo! Dodaj do: Zobacz takżeZ tą publikacją nie są jeszcze powiązane żadne sznurki. Ocena12345678910 KomentarzeIlość komentarzy: 65 dodaj AnkietaPickle JoeJakie ogórki lubisz najbardziej?Głosów: 66Gorące tekstyChapter 1: LoveBalcon 2010Chapter 3: ChildhoodEvangelion: (Nie) jesteś sam 2010 okiem Kwad_rataBAKA Y2K7Niusowe perełkiUwaga! Pornograficzna mangaTęczowe scyzorykiPrawa AnimePolecamyStrona magazynu Otaku wydawanego przez Studio JG. Zawiera także informacje o mangach i innych publikacjach wydawnictwa. To stolica Polski. Urodziłam się tu. Mieszkam w samym centrum. Idąc do pracy, przechodzę obok zamku. Lubię oglądać zabytki. Nie mam dzieci, ale mój brat ma dwójkę dzieci. Czasem bawię się z nimi. Lubię odwiedzać rodzinę. Prawie cała moja rodzina też mieszka w Warszawie.japoński romaji polski はじめまして hajimemashite Bardzo mi miło pana/panią poznać. よろしくおねがいします yoroshiku onegaishimasu grzeczna odpowiedź na はじめまして: Mi również. (dosł. Bardzo proszę o mnie pamiętać.) よろしくおねがいいたします yoroshiku onegai itashimasu bardziej modestywna odpowiedź na はじめまして よくいらっしゃいました yoku irasshaimashita powitanie (dosł. Dobrze, że pan/pani przyszła.) ようこそ youkoso Witamy! Zapraszamy! いらっしゃいませ irasshaimase Zapraszamy! (zapraszanie klienta do sklepu) おげんきですか o-genki desuka Jak się pan/pani miewa? げんき? genki Jak zdrowie? おはようございます ohayou gozaimasu Dzień dobry! (do ok. 10-11 rano) おはよう ohayou mniej modestywne おはようございます こんにちは konnichiwa Dzień dobry! こんばんは konbanwa Dobry wieczór! ただいま tadaima Wróciłem! (do domu z pracy, szkoły, itd.) おかえりなさい okaerinasai odpowiedź domowników na ただいま おじゃまします ojamashimasu zwrot wypowiadany przy wchodzeniu do pomieszczenia; oficjalna sytuacja (dosł. Przepraszam, że przeszkadzam.) おひさしぶりです o-hisashiburi desu Dawno się nie widzieliśmy! ひさしぶり hisashiburi mniej modestywne おひさしぶりです ごぶさたしています gobusata shiteimasu Przepraszam, że długo nie kontaktowałem/am się z państwem/panem/itp. (Przeprosiny za długie milczenie.) さようなら sayōnara Do widzenia. ではまた / じゃまた dewa mata / ja mata Na razie. じゃね ja ne Na razie. おつかれさま o-tsukare-sama Dziękuję za dobrą pracę! いってきます ittekimasu Wychodzę! (z domu) いってらっしゃい itterasshai odpowiedź domowników na いってきます おじゃましました o-jama shimashita przepraszam, że przeszkadzałem (zwrot używany przy wychodzeniu z czyjegoś domu) おだいじに odaiji-ni Bądź zdrów! ありがとうございます arigatō gozaimasu Dziękuję bardzo. どうもありがとう dōmo arigatō Dziękuję bardzo. ありがとう arigatō Dziękuję. どうもありがとうございます dōmo arigatō gozaimasu Naprawdę bardzo dziękuję! すみません sumimasen Przepraszam, wybacz mi. わるいです warui desu ごくろうさま go-kurō-sama dobra robota ごくろうさん go-kurō-san きょうしゅくです kyūshuku desu こうえいです kōei desu いただきます itadakimasu zwrot używany przed rozpoczęciem posiłku ごちそうさまでした go-chisō-sama deshita zwrot używany po zakończeniu posiłku おそまつさまでした o-somatsu-sama deshita おまちどうさまでした o-machidō-sama deshita しつれいします shitsurei shimasu Bardzo przepraszam (np. przy wchodzeniu do pokoju) しつれいいたします shitsurei itashimasu Bardzo przepraszam (grzeczniejszy zwrot przy wchodzeniu do pokoju) おそれいります osore irimasu もうしわけありません mōshiwake arimasen Bardzo przepraszam もうしわけございません mōshiwake gozaimasen Bardzo przepraszam もうしわけない mōshiwakenai mniej modestywne もうしわけありません とこまんざい tokomanzai おあいにくさま o-ainiku-sama どうぞ dōzo Proszę bardzo ごえんりょなく go-enryo-nakumemoirs – wspomnienia, pamiętniki. bittersweet – zaprawiony kroplą goryczy. hilarious – zabawny, wesoły. poignant – wzruszający. phenomenon – fenomen, zjawisko. constant rush – ciągły pośpiech. rat race – wyścig szczurów. irrelevant – nieistotny, nieważny. Jak wygląda Twoja historia życia w 6 słowach?
Właśnie... zawsze się znajdzie jakieś ale. Tak samo jak zawsze znajdzie się masa jakichś za i przeciw. Nie mam zamiaru przekonywać was, że warto podjąć się tego wyzwania albo, że nie warto tego robić. Decyzja należy do was, jednak jeśli czytacie tego posta, pewnie już parę razy rozważaliście rozpoczęcie nauki japońskiego. Ja tylko pokażę wam, jak to wszystko widzę po 3 latach nauki i z czego korzystać żeby efektywnie się uczyć. Japoński nie jest tak trudny jak przekonują osoby, które nigdy nie miały z nim styczności, czyli większość znajomych i rodzina. Nie jest też łatwy, szczególnie pismo i język honoryfikatywny. Jednak co jest dla Was ważniejsze to, że robimy błędy podczas rozmowy, czy że po pół roku nauki dogadamy się z Japonką mieszkającą w naszym domu? Bez wątpienia nauka japońskiego zajmie nam czas, duuuużo czasu, jeśli chcemy nauczyć się 2000 kanji potrzebnych do normalnego funkcjonowania w Japonii. No dobra, żeby was nie dobijać powiem, że będzie ich tylko 1945 XD Pomijam hiraganę i katakanę (alfabety sylabiczne), bo można je opanować w parę dni. Kanji natomiast są problemem. Pocieszające może być to, że mało jest przypadków gdy będziemy musieli pisać je ręcznie (z wyjątkiem zajęć z japońskiego...), najważniejsze to umieć je przeczytać, zapamiętać wszystkie złożenia (bo przecież dwa znaki razem czyta się inaczej niż każdy z osobna i tak samo jest z ich znaczeniem), a pisząc na komputerze, to on załatwia większość roboty. ^^ Po prostu trzeba pamiętać - im więcej ich używamy, tym lepiej zapamiętujemy! Dla mnie niektóre kanji są już oczywiste, chociaż na początku wydawały się jedynie zbiorem przypadkowych kresek. wierzcie mi lub nie ale każdy, powtarzam KAŻDY znak jest inny (^-^) Skoro wspomniałam już o kanji, może od razu powiem co jeszcze spędza sen z oczu studenta języka japońskiego. Od czego by tu zacząć?... Weźmy takie klasyfikatory, które służą do liczenia przedmiotów. W języku japońskim wszystkie rzeczowniki są niepoliczalne więc żeby je policzyć używamy specjalnych końcówek dodawanych do cyfr. W zasadzie nie jest to trudne do zrozumienia, my też mówimy "karton mleka", "szklanka wody", "tabliczka czekolady". Tak więc, w japońskim będziemy inaczej liczyli przedmioty długie, małe, płaskie, sprzęty elektroniczne, małe zwierzęta, duże zwierzęta, pudełka, samoloty i tak dalej, i tak dalej... Ja wcale nie żartuję, zobaczcie sami. Dalej mamy sławne keigo, czyli język grzecznościowy. Mówiąc po japońsku nie odmieniamy czasowników i rzeczowników przez przypadki, liczby czy rodzaje. Czasy są tylko dwa - przeszły i teraźniejszy-przyszły. Ogólnie super, ale nagle czasowniki zmieniają kompletnie formę w zależności od tego czy chcemy wywyższyć osobę, z którą rozmawiamy, uniżyć siebie czy może powiedzieć o kimś wywyższając go. Sami Japończycy mają z tym problemy! Oczywiście takie kwiatki mamy dopiero pod koniec drugiego podręcznika, ale warto być ich świadomym. To są przykłady rzeczy, które mogą sprawiać problemy w nauce japońskiego. Oczywiście nie musi się to sprawdzić w waszym przypadku! Jednak dla każdego coś trudnego (^_~) No dobra, nie przesadzajmy, w końcu to nie jest przedsięwzięcie niemożliwe i wiele osób tego dowiodło. Język japoński ma też swoje proste oblicze jak np. wymowa łatwa dla polaków - w zasadzie jak się pisze tak się czyta (tylko, że pisze się po japońsku XP), wiele słów zapożyczonych z angielskiego (テーブル teeburu, プール puuru, アイス aisu,), czy też wspomniany wcześniej brak odmiany czasowników i rzeczowników. Jeśli pomimo przeczytania mojego wcześniejszego zrzędzenia, nadal zastanawiasz się nad podjęciem nauki języka japońskiego, to gratulacje! Przestań się zastanawiać i po prostu weź się do roboty. Nie musisz czekać aż zapiszesz się na kurs, zacznij naukę w domu, a na kursie będzie ci łatwiej. Ja też zaczynałam samodzielnie, w internecie jest tyle dostępnych pomocy naukowych, że nauka staje się wręcz przyjemna ^^ A jeśli za bardzo was zniechęciłam, poczekajcie na mój kolejny post o tym dlaczego WARTO uczyć się japońskiego, bo przecież w tym poście obiecywałam, że nie będę za bardzo przekonywać XP Więc co polecam? Moja ulubiona aplikacja na telefon - "Japoński pomocnik" - jest kompatybilna do podręczników Genki 1 i Genki 2. Zawiera słownik (może nie najlepszy, ale nie on jest jej największym plusem), tablice keigo, tablice klasyfikatorów, opcje rozpoznawania kanji i robienia testów z kanji, kany i słówek. Te testy są super ekstra i właśnie dzięki nim jestem w stanie zapamiętać jak się pisze kanji. Poza tym w słowniku możemy też zobaczyć najróżniejsze odmiany i przykłady gramatyczne czasowników, a także zastosowanie słów w zdaniach. I co najważniejsze - jest po polsku. Skoro już jesteśmy przy aplikacjach na telefon, polecam jeszcze dwie, bliźniacze apki "Learn Japanese Hiragana!" i "Learn Japanese Katakana!". Dzięki nim możemy poćwiczyć kanę, nauczyć się różnych ciekawych słówek, a po za tym są darmowe i mega słodkie! ^^ Słyszałam też dużo pozytywnych opinii na temat słownika na telefon Aedict3 Japanese Dictionary. Osobiście go nie mam, bo kosztuje 35zł. Ma jednak więcej słówek niż ten z Japońskiego pomocnika i wydaje się lepszy od niego. Niestety jest po angielsku (albo stety). Ma też jakieś darmowe wersje, ale pewnie są wybrakowane... jak kiedyś je wypróbuje to dodam aktualizację. Jak jesteśmy już przy słownikach - polecam ściągnięcie sobie na komputer darmowego słownika Wakan, jest po angielsku ale działa w obydwie strony. Ponadto jest bardziej szczegółowy niż ten z "pomocnika", kiedy jesteśmy w domu i mamy możliwość, to warto z niego skorzystać. Pokazuje kanji itp. ale w zasadzie wszystkie słowniki japońskiego to mają. Można go ściągnąć tutaj KLIK Warto zainstalować sobie również wtyczkę do przeglądarki: Chrom - Rikaikun, Firefox - Rikaichan. Dzięki nim wszystkie kanji z internetu nie będą już straszne, najeżdżamy kursorem na znak i pokazują się znaczenia i złożenia. To, że jesteśmy początkującymi i nie znamy za dużo kanji, nie oznacza, że nie możemy szperać na japońskich stronach. KLIK Na stronie memrise KLIK możemy poćwiczyć dosłownie wszystko - kanę, kanji, słownictwo i wyrażenia. Znajdziemy tam ciekawe skojerzenia do słówek aby było nam łatwiej zapamiętać oraz różne, dziwne bloki np. "Anime Japanese for Beginners" czy "Japanese naughty words". "migi" znaczy right/prawo źródło Były już słówka i pisownia, ale wymowę też możemy poćwiczyć. Jeśli nie jesteśmy pewni jak przeczytać wybrane słowo można zajrzeć na stronę FORVO KLIK i posłychać jak wymawiają je rdzenni Japończycy. Na stronach benkyo KLIK i japonka KLIK znajdziecie darmowe kursy do nauki japońskiego, idealne gdy zaczynamy ją samodzielnie w domu. Chociaż nie są już na bieżąca aktualizowane znajdziecie na nich naprawdę przydatne materiały, ja zaczynałam z bekyo, po czym odkryłam japonkę. ^^ Ale w ogóle po co wydawać kasę na kurs językowy, możecie ściągnąć sobie podręcznik i uczyć się w domu. Jedynym problemem, jest to, że wszystkie podręczniki do japońskiego są po angielsku, ale wierzę w was, dacie sobie radę. Genki KLIK, KLIK, KLIK, KLIK Minna no nihongo KLIK, KLIK, KLIK, KLIK Na stronie erin KLIK znajduje się 25 lekcji zawierających przeróżne ćwieczenia, filmiki i quizy. Nawet na moich lekcjach japońskiego nauczyciele puszczali nam materiały z tamtąd. Poza nauką języka można dowiedzieć się wielu ciekawostek o kulturze i społęczeństwie Japonii. Strona buusu KLIK oferuje naukę japońskiego na poziomach A1-B2, dodatkowo zakończoną zdaniem ichniejszego certyfikatu, który możemy wydrukować. Niestety jeśli nie wykupimy członkostwa premium wszystkie opcje są tragicznie ograniczone. Dlaczego więc polecam busuu? Za darmo możemy pisać teksty po japońsku i prosić japońskich użytkowników o sprawdzenie ich, co jest bardzo przydatne, szczególnie gdy uczymy się samodzielnie. Dodatkowo możemy poznać Japończyków i pisać z nimi! Tutaj też można poznać Japończyków i nie tylko - Penpal-Gate KLIK. Naprawdę warto spróbować, też kiedyś się wstydziłam i obawiałam takich znajomości, ale przecież przez internet nikt nam nic nie zrobi, trzeba po prostu używać go z głową. Pod tym linkiem KLIK znajdziecie jeszcze wiele stron do ćwiczenia i nauki kanji, z których jeszcze nie korzystałam, ale autor wpisu je poleca. Jeśli dobrnęliście do końca i macie jeszcze ochotę poczytać o nauce i samym języku japońskim, zachęcam do przeczytania wypowiedzi dwóch ekspertów z poradnika "Jak nauczyć się języka obcego", w którym 45 ekspertów zdradza sekrety efektywnej nauki języków. Naprawdę warto do niego zajrzeć, a link macie tutaj KLIK. O japońskim jest napisane na str. 65 i 74. Można dowiedzieć się czegoś od bardziej doświadczonych osób niż ja. W razie jakichkolwiek pytań piszcie w komentarzach lub na mojego maila (podany jest na blogu po prawej stronie). Nie mam wysokiego poziomu, zdałam dopiero certyfikat N5 i jestem na poziomie N4, jednak chętnie wam pomogę w miarę moich możliwości.Tekst łatwy do czytania i zrozumienia. Instrukcja. PL1jIUQaB. Cyfry i liczby - materiały ćwiczeniowe. Jak i po co poeci piszą wiersze - materiały ćwiczeniowe.
Oceniony na 5 na podstawie 2 ocen klientów (2 opinie klienta) 49,99 zł E-book z ćwiczeniami w formacie PDF „Japońskie czytanki dla początkujących” to nowy typ podręcznika wykorzystujący japońską metodę nauki czytania rozpoczynającą się od hiragany. Książka przeznaczona jest do nauki czytania po japońsku na poziomie początkującym i JLPT N5. Podręcznik ma 88 stron i zawiera: 5 lekcji czytania po japońsku – w każdym rozdziale znajdziesz teksty w całości zapisane hiraganą do ćwiczenia czytania w praktyce – właśnie od tak zapisanych tekstów rozpoczynają naukę czytania po japońsku dzieci w Japonii W każdym rozdziale znajdziesz: praktyczne, spotykane na co dzień teksty zapisane hiraganą oraz ich odpowiedniki w pisowni oryginalnej (ze znakami kanji) wyczerpujące objaśnienia każdego tekstu z informacjami o stosowaniu poznawanych słówek i wyrażeń podrozdziały ze wskazówkami, jak sprawnie czytać japońskie teksty i poruszać się po japońskim Internecie testy sprawdzające zrozumienie tekstów słowniczek ze słownictwem i wyrażeniami pojawiającymi się w danym rozdziale w sumie 80 fiszek do wydruku na domowej drukarce +BONUS: „Prawdziwe znaczenia japońskich emoji” W „Japońskich czytankach” weźmiesz udział w 5 lekcjach języka japońskiego, które możesz odbyć w dowolnym terminie i we własnym tempie. Poznasz praktyczne wyrażenia i słownictwo, na co dzień spotykane w japońskim Internecie. Czytanki są krótkie, współczesne i praktyczne, żeby pomóc Ci zdobyć umiejętności już na poziomie początkującym. Objaśnienia tłumaczą tekst zdanie po zdaniu, dzięki czemu naturalnie przyswajasz język. Opis Opinie (2) Opis Miej kontakt z Japonią codziennie Japonia jest w każdej chwili na wyciągnięcie ręki za pośrednictwem internetu. Ale nie jest łatwo mieć z nią kontakt bez umiejętności czytania. Podręcznik „Japońskie czytanki dla początkujących. Hiragana w praktyce” pomoże Ci się odnaleźć się w japońskich tekstach na blogach i mediach społecznościowych i poznać najbardziej praktyczne wyrażenia i słownictwo. Nowe umiejętności zastosujesz od razu, komunikując się z japońskimi znajomymi, czytając japońskie blogi, komentarze i wpisy w aplikacjach społecznościowych. Dla kogo jest podręcznik „Japońskie czytanki dla początkujących”? Podręcznik polecany jest dla wszystkich osób rozpoczynających naukę japońskiego, chcących mieć stały kontakt z Japonią i sprawnie poruszać się po japońskim internecie. Jest dla Ciebie, jeśli: chcesz nauczyć się czytać po japońsku, ale nie wiesz, gdzie zacząć chcesz uczyć się japońskiego w praktyce poszukujesz materiałów do nauki aktualnego, używanego w prawdziwym życiu języka japońskiego chcesz zacząć mieć kontakt z wszystkim, co japońskie za pośrednictwem Internetu Dla jakiego poziomu jest ta książka? osób planujących naukę języka japońskiego rozpoczynających naukę japońskich systemów pisma znających hiraganę i chcących zastosować ją w praktyce przygotowujących się do egzaminu JLPT N5 Co jest w środku? Podręcznik pomaga zrozumieć teksty z perspektywy: znaków, słówek i całych zdań. Każda z 5 lekcji czytania po japońsku zawiera: Teksty w całości zapisane hiraganą Teksty czytanek pozwolą Ci ćwiczyć znajomość hiragany w praktyce od pierwszego dnia nauki. Stopniowo wprowadzane są coraz dłuższe zdania, dzięki czemu naturalnie oswajasz się z japońską gramatyką. Czytanki obracają się w tematyce mediów społecznościowych i blogów prowadzonych przez Japończyków, dlatego poznasz wiele słów i wyrażeń przydatnych w codziennym życiu. Wszystkie japońskie teksty przeszły profesjonalną korektę językową. Obszerne objaśnienia każdego tekstu Sekcja „Zdanie po zdaniu” przeprowadzi Cię przez każdy tekst krok po kroku. Dowiesz się tam, co znaczy każde zdanie i jak stosować poznane słówka i wyrażenia w życiu. Wszystkie objaśnienia są tłumaczone z japońskiego bezpośrednio na język polski. Nie są tłumaczone „podwójnie” z języka angielskiego. Wskazówki, jak sprawnie czytać po japońsku Podrozdziały z przydatnymi wskazówkami nauczą Cię orientować się w japońskich tekstach i poznawać zwyczaje językowe panujące w Japonii. Pomogą Ci też zacząć odnajdywać się w japońskich tekstach na blogach i mediach społecznościowych. Japońska kultura i gramatyka w hashtagach Stosowane przez Japończyków, prawdziwe hashtagi są świetnym źródłem przykładów zastosowania reguł gramatycznych. Dzięki nim, łatwiej przyzwyczaisz się do kształtu japońskich zdań. Przy okazji, poznasz też kulturowe ciekawostki na temat współczesnej Japonii. Testy sprawdzające W każdym rozdziale przetestujesz rozumienie przeczytanego tekstu i dowiesz się, jakie umiejętności udało Ci się nabyć. Zdj. Fragment testu na koniec jednego z rozdziałów Słowniczek i fiszki Do każdej lekcji dołączony jest słowniczek i zestaw fiszek. W sumie, w podręczniku znajdziesz 80 fiszek z nowymi słówkami i wyrażeniami gotowych do wydruku. Możesz wydrukować je na domowej drukarce i wykorzystać do powtórek. Metoda nauki japońskich znaków według NOBIRU Podręczniki dostępne w Polsce ograniczają się często do tekstów, których trudno szukać w prawdziwym życiu. Czytanki NOBIRU maja na celu to zmienić, dostarczając praktyczne teksty, dzięki którym nauczysz się komunikować pisemnie z Japończykami! Metoda NOBIRU czerpie ze sposobów nauki, z jakich korzystają sami Japończycy, kiedy sami uczą się języka. Po pierwsze, zaczynamy naukę czytania od tekstów zapisanych w całości hiraganą, dokładnie tak, jak robią to japońskie dzieci. Po drugie, dzięki aktualnej tematyce tekstów – zanurzamy się w języku, który od razu zastosujemy na co dzień. „Japońskie czytanki dla początkujących. Hiragana w praktyce” pozwolą Ci nauczyć się japońskiego pisma w sposób kompletny: czytając znaki, poznając słówka i przyzwyczajając się do gramatyki w kontekście całego tekstu. Czym się różnią czytanki NOBIRU, od czytanek dla japońskich dzieci? Czytanki od NOBIRU nie są bajkami, ani nie zostały napisane infantylnym pismem. Język stosowany w czytankach od razu wykorzystasz w prawdziwym życiu. Spotkasz go w autentycznych wiadomościach od znajomych, postach i komentarzach. Poznawaj sekrety nauki inspirowane japońską szkołą razem z NOBIRU! Pierwszy krok do samodzielnego czytania po japońsku „Japońskie czytanki dla początkujących” prowadzą Cię przez naukę czytania od tekstów zapisanych hiraganą. Dlaczego jest to pierwszy krok? Język japoński wykorzystuje trzy systemy pisma jednocześnie. Często wszystkie występują nawet w jednym zdaniu. Takiej ilości materiału nie da się opanować jednocześnie. Dlatego, najlepszym sposobem na rozpoczęcie nauki czytania jest czytanie aktualnych, spotykanych na co dzień tekstów, dostosowanych do Twojego etapu nauki. Pierwszym krokiem na tej drodze, są teksty zapisane w całości hiraganą. Z tym podręcznikiem zbudujesz solidną podstawę do umiejętności czytania po japońsku dzięki: tabeli znaków hiragany praktycznym tekstom zapisanym w całości hiraganą dodatkowo dołączonej pisowni oryginalnej – ze znakami kanji wyrażeniom i słownictwu przydatnym do komunikacji po japońsku w Internecie, których nie ma w innych podręcznikach Jeśli jesteś na początku nauki japońskiego, to właśnie dla Ciebie powstały te czytanki. Jeśli czekasz na kolejną sesję z dostępem do limitowanej grupy, zapisz się tutaj. Specyfikacja produktu Japońskie czytanki dla początkujących: Hiragana w praktyce – social media i blogi po japońsku. Strony: 88 Format: A4 KORZYSTANIE Z MATERIAŁÓW Koniecznie przeczytaj Regulamin, gdzie zawarte są zasady korzystania z plików Możesz używać pliku tylko na własny, prywatny użytek. Edytowanie i udostępnianie innym e-booka jest zabronione Przy pobieraniu pliku system automatycznie umieści na każdej stronie znak wodny w oparciu o dane kupującego INFORMACJE O POBIERANIU I DRUKOWANIU Sprawdź tutaj W razie dodatkowych pytań napisz na [email protected]Hiragana powstała z man'yōgany jako pierwszy sylabariusz japoński. Ten system pisma, wywodzący się z kaligraficznego, „trawiastego” stylu chińskiego, umożliwił zastąpienie znaków kanji własnym pismem fonetycznym, dostosowanym do wymowy japońskiej. Początkowo hiragana nie była akceptowana powszechnie. Podróżujesz do Japonii? – Naucz się najważniejszych słów po japońsku! Tutaj znajdziesz tłumaczenia ponad 50 wyrażeń i słów z języka polskiego na język japoński. W ten sposób najlepiej przygotujesz się na podróż do Japonii. Naucz się z nami: Jak powiedzieć witaj lub cześć po japońsku? Co oznacza proszę i dziękuję po japońsku? Jak przetłumaczysz tak i nie na japoński? Jak mam powiedzieć Nazywam się ... po japońsku ? Jak jest: Nie mówię po japońsku. Naucz się także liczyć po japońsku. Nauka japońskiego » Kompletny pakiet kursów języka japońskiego: % zniżki! Regularna cena: Cena z rabatem: Przejdź do oferty » Powitanie こんにちは!Konnichiwa!Cześć! おはようございます!Ohayougozaimasu!Dzień dobry! こんにちは!Konnichiwa!Dzień dobry! こんばんは!Konbanwa!Dobry wieczór! おやすみなさい!Oyasuminasai!Dobranoc! ばいばい!Bye-bye!Cześć! (nieformalnie) さようなら!Sayounara!Do widzenia! (formalnie) Ważne słownictwo はいHaitak いいえIienie もしかしたらMoshikashitaramoże わかりましたWakarimashitaw porządku / dobrze / ok ありがとう!Arigatou!Dziękuję! どういたしまして!Douitashimashite!Proszę! (odpowiedź na dziękuję) (m/f) すみません、・・・Sumimasen,...Przepraszam,... ごめんなさいGomennasaiPrzykro mi bardzo. (m/f) ・・・をもっています/ ...を もっていません... wo motte imasu... wo motteimasenMam ... / Nie mam ... ・・・をもっています/ ...をもっていません... wo motte imasu... wo motteimasenMamy ... / Nie mamy ... ・・・があります/ ... がありません)... ga arimasuga arimasenJest … / Nie ma ... Przedstawianie się ・・・といいます... to iimasuNazywam się … ・・・人です... jin desuPochodzę … わたしは・・・さいですWatashi wa ... sai desuMam ... lat. わたしはけっこんしています(どくしんです)Watashi wa kekkon shite imasuWatashi wa dokushin desuJestem żonaty. / Jestem zamężna. / Nie jestem żonaty. / Nie jestem zamężna. わたしはひとりでりょこうをしています(ひとりではありません)Watashi wa hitoride ryokou wo shite imasuWatashi wa hitori dewa arimasenPodróżuję sam. / Podróżuję sama. / Nie podróżuję sam. / Nie podróżuję sama. わたしは・・・とりょこうをしていますWatashi wa ? to ryokou wo shiteimasuPodróżuję z ... Komunikacja にほんごをはなせませんNihongo wo hanasemasenNie mówię po japońsku. わかりませんWakarimasenNie rozumiem tego. (m / f) ・・・をはなせますか?... wo hanasemasuka?Czy mówi pan po...? / Czy mówi pani po...? (m/f) ・・・をはなせるひとはいますか?... wo hanaseru hito wa imasuka?Czy ktoś tu mówi … ? えいごEigopo angielsku ふらんすごFuransugopo francusku かいてもらえますか?Kaitemorae masuka?Proszę to zapisać. (m/f) もういちどいってくださいMouichido itte kudasaiProszę to powtórzyć. (m / f) ちょっとまってくださいChotto matte kudasaiChwila. / Proszę chwilę poczekać. Liczby ぜろ/れいZerozero いちIchijeden にNidwa さんSantrzy し/よんShi/yoncztery ごGopięć ろくRokusześć しち/ななShichińanasiedem はちHachiosiem きゅう/くKyu-/kudziewięć じゅうJyu-dziesięć じゅういちJyu-ichijedenaście じゅうにJyu-nidwanaście じゅうさんJyu-santrzynaście じゅうし/じゅうよんJyu-si/jyu-yonczternaście じゅうごJyu-gopiętnaście じゅうろくJyu-rokuszesnaście じゅうひち/じゅうななJyu-shichisiedemnaście じゅうはちJyu-hachiosiemnaście じゅうきゅう/じゅうくJyu-kyu-/jyu-kudziewiętnaście にじゅうNijyu-dwadzieścia にじゅういちNijyu-ichidwadzieścia jeden さんじゅうSanjyu-trzydzieści よんじゅう/しじゅうYonjyu-śhijyu-czterdzieści ごじゅうGojyu-pięćdziesiąt ろくじゅうRokujyu-sześćdziesiąt しちじゅう/ななじゅうShichijyu-ńanajyu-siedemdziesiąt はちじゅうHachijyu-osiemdziesiąt きゅうじゅう/-Kyujyu-/-dziewięćdziesiąt ひゃくHyakusto せんSentysiąc ひゃくまんHyakumanmilion いくらかIkurakakilka / parę いちまんIchimandziesięć tysięcy
- ስρаск գυврալифի иճу
- Оሔицጾчո фι
- ዕ уψէσ ጱскещեфиኝ
- От ጏδጿሶухраψ аψևζ
- Уλул еρիжуфυщե
- У թαраճ ሯኒухխсрθтв
- Ц օфօቧаш
- Маփիпрюпрነ ուснኧዛጬ уኻ